simo.boualam@gmail.com

مساحة، لأكتب ما أريد!

إنسان، ومدون حر، لا أتاجر ولا أتسول ولا أبيع ولا أشتري ولا أتملق في سوق البشرية!! فقط أنا هنا في هذا العالم أحب أن أعيش بحرية وسلام وأحيا حياة بسيطة وجميلة بذوف رفيع، وأنا هنا على مدونتي لأكتب ما أريد.

أقاوم البشاعة بقيم الجمال والحرية والقيم الإنسانية الخالدة...

_____________________________________

أفكاري متنورة نسبية ديمقراطية قابلة للتحور والتطور والتغيير تستند إلى المنطق العلمي والبحث عن الحقيقة، أؤمن حتى النخاع بقيم الحرية والعدالة الاجتماعية مناهض لكل أشكال العبودية والهمجية والعنف، أحيا إنسانيتي محبا لقيم الخير والسلام بالحكمة والتسامح والتعايش والعدالة.✍️ 🕊️🌿

simo.boualam@gmail.com

‏إظهار الرسائل ذات التسميات موسيقى. إظهار كافة الرسائل
‏إظهار الرسائل ذات التسميات موسيقى. إظهار كافة الرسائل

2014/04/01

تأملات في أغنية الخلاص (Redemption Song)

أحببت أن أساهم في وضع هذه النسخة الى جانب النسخ الأجنبية من اللغات العالمية، عن أغنية  Redemption Song (أغنية الخلاص)، بين صفحات الموضوعات الفنية للموسوعة الويكيبيدية النسخة العربية.  
وسأترك الكلمات بين السطور تتطرق  لموضوع الأغنية، الموثّق بالمصادر والمراجع من داخل المقالة نفسها، ولكم واسع التقويم والنظر..


"ريدمبشن سونغ" (بالإنجليزية:Redemption Song) بما معناه (أغنية الخلاص)، هي أغنية عالمية وشهيرة لفنان موسيقى الريغي "بوب مارلي". وتعتبر كآخر أغنية لآخر ألبوم بعنوان "Uprising" (انتفاضة) لمارلي، التي ختم بها مشواره الفني، بعدما ألمّ به مرض السرطان في ريعان شبابه. وقد صدر عن "آيلاند ريكوردز" في أكتوبر من عام 1980.
وتعتبر الأغنية واحدة من أعظم الأعمال الفنية لمارلي. وبعض كلماتها الرئيسية مستمدة ومستلهمة من خطاب ألقاه "ماركوس غارفي" أحد الزعماء الزنوج المدافعين عن قضية الزنوج الأفارقة في الأمريكيتين.

محتويات: 
*1. موقع الأغنية فنّيا
*2. الخلفيات والمضمون
-2.1 معنى الأغنية
*3 مصدار ومراجع
-3.1 وصلات خارجية
*4. ترجمة كلمات الأغنية

موقع الأغنية فنّيا :
في عام 2004، صنفت مجلة رولينغ ستون أغنية "ريدمبشن سونغ"(أغنية الخلاص )، محتلة المرتبة 67 من بين أعظم 500 أغنية أنجليزية عبر العصور، [1] في عدد خاص تحت عنوان "أفضل 500 أغنية إنجليزية في كل العصور (تصنيف مجلة رولينغ ستون)".
وفي عام 2010 تم إنجاز تقييم من طرف المجلة الأمريكية "نيوستيتسمان"، أدرجت من خلاله الأغنية على أنها واحدة من أفضل 20 أغنية ذات أبعاد سياسية عميقة عبر تاريخ الأغنية الإنجليزية.

الجوهر:
الأغنية تحثُّ المستمعين إلى "تحرير النفس من عبودية العقل"، لأن "لا أحدا يمكنه تحرير عقولنا من التبعية والعبودية المعنوية إلا أنفسنا" . وقد استلهم أو اقتبس جوهر هذه العبارات من خطاب ألقاه "ماركوس غارفي" في "نوفا سكوتيا" في أكتوبر 1937، والتي نشرت في مجلته "الرجل الأسود".

يقول "جــيمس هينكه"  الكاتب والصحفي مؤلف كتاب  "مارلي الأسطورة" :
  ("كنت أحمل معي أغنية «ريدمبشن سونغ)» لبوب مارلي إلى كل اجتماع أولقاء مع أي سياسي، سواء أكان رئيس وزراء أو رئيس حكومة، وكان ذلك بالنسبة لي تعبيرا عن ملكة كلام نبوية أو كما أراد مارلي أن يقوله "الفأس الصغيرة التي استطاعت أن تسقط الشجرة الكبيرة". الأغنية  تذكرنيدوما أن الحرية تأتي مقابل ثمن، بالنسبة لأولئك الذين لهم استعداد لدفع هذا الثمن.. ربما "التحرر من العبودية الفكرية ستكون مكافأتهم").
( James Henke, Marley Legend: An Illustrated Life of Bob Marley, by James Henke, 2006, Tuff Gong Books, ISBN 0-8118-5036-6, pg. 57) 

الخلفيات والمضمون:
بوب مارلي في حفل بداليمونت بارك دبلن إيرلندا.
               بوب مارلي في حفل ب"داليمونت بارك" دبلن إيرلندا.                
في الوقت الذي كتب مارلي كلمات الأغنية في غضون سنة 1979، وهو الوقت الذي تم تشخيص مرض السرطان بين ثنايا جسمه النحيف، الأمر الذي كان يعني الموت والنهاية في ذلك الوقت.
ووفقا لتصريح زوجته ريتا مارلي: "كان بالفعل يعاني في صمت من آلام المرض والتعامل مع قضية زحف الموت في حياته الخاصة، تلك الآلام التي تجلت بشكل واضح في ألبومه الأخير، وخصوصا في أغنية «(أغنية الخلاص)».

بعد ستة أشهر من صدور ألبومه الأخير سيزحف المرض إلى كامل جسمه النحيف ويسلّم الروح في 11 ماي 1981 عن سن 36 سنة.

يظهر بوب مارلي في ألبومه الأخير بشكل مختلف عما عهده الجمهور سابقا بين أنغام وأسلوب الريغي، مرافقا نفسه معيّة قيثارة، بالتركيز أكثر على كلمات الأغنية في طبقاته الصوته، دون أي حظور لافت لإيقاعات الريغي المعروفة بحيويتها، وتلاحم وحلول بين ايقاعات الموسيقى وحركات الجسم التعبيرية.
وكل ما يمكن أن يقال عن هذه الأغنية الأخيرة في مشواره الفني أنها أكثر سكونا إلى الذات. 

- ستيفن ديفيس (Stephen Davis" music journalist") الكاتب الصحفي والمؤرخ المهتم بشؤون "الفن الخامس"، تحدث عن خلفيات ومؤثرات آخر أغنية لطائر الريغي، كما أشار "جيمس هينكه" في الصفحة 54 في كتابه عن سيرة بوب مارلي،  أن الأغنية هي تعبير عن مكنون شخصي ذاتي يتجلى في رحيل نهائي. 

ومن عجيب صدف الرحلة الفنية لهذا الفنان الأسطورة،  أن تحدث  في أغنيته الشهيرة "نو وومان، نو كراي (لا يا امرأة، لا تبكي)" التي تبرع بمداخيلها لمطعم في "كينغستون تاون" عندما كان بوب مارلي في الظروف المادية الصعبة يلتجئ للمطعم  للحصول على وجبات مجانية.  تحدث عن رحيل من نوع آخر في أوج زخمه، وهو يقصد أوضاع مجمع الغيتو، مخاطبا إياها  في "ترنش تاون" في عاصمة جامايكا،  بإسم امرأة يناديها في مقاطع الأغنية، وهي في الحقيقة لم تكن إلا زوجته ريتا مارلي، مكررا عبارة "أن رحيله سيكون على خطوات قدميه"، وأن تنتهي رحلته الموسيقية بأغنية «Redemption Song "ريدمبشن سونغ"» كآخر أغنية في مجموع ألبوماته  في انتظار الرحيل النهائي تحت عنوان "أغنية الخلاص".

ترجمة كلمات الأغنية:

2014/03/09

لا يا امرأة، لا تبكي..

بمناسبة اليوم العالمي للمرأة شاركت بإضافة هذه المقالة على موسوعة ويكيبيديا العربية،(1) مستعينا بترجمةًَ لأغنية "بوب مارلي" الشهيرة "لا يا امرأة لا تبكي" من أعمق مغنيِّ موسيقى "الريغي"، "بوب مارلي" الذي أحال حقوق هذه الأغنية وعائداتها المالية الكبيرة، لصديقه القديم في موطنه الأصلي، صاحب مطعم الحساء الشعبي في جامايكا، والذي كان يعاني صعوبات مالية، فتبرع له بوب مارلي بحقوق الأغنية كضمان بقاء واستمرار تشغيل مطعم الحساء في كينغستون عاصمة جاميكا. 
وبدوري اهدي هذا المقال بمناسبة اليوم العالمي للمراة، لكل نساء الأهل والعائلة والعالم العربي والإسلامي وكل نساء العالم. ونتمنى يوما ان نتخلص في عالمنا العربي من الذهنية الذكورية والذهنية النسوانية،  ونكون بسطاء ويسيرين في حياتنا، لصالح سيرورة المجتمع ومحو تفشي العقد اللاّّصحية.

"لا يا امرأة، لا تبكي.." هو عنوان أغنية عالمية شهيرة لنجم الريغي  "بوب مارلي" التي ارتبطت بإسمه الى وقتنا الحاضر، وجعله من العنوان العبارة الرئيسة التي تتكرر في كل مقطع من مقاطع الأغنية.

=== تفسيرات الأغنية ===
الأغنية تتحدث عن الناس الذين  ينشؤون في الغيتو بشكل عام، مكررا العبارة مخاطبا تجمعات الغيتو بإسم امرأة يناديها في مقاطع الأغنية، كرمز للمعاناة في هذه الغيتويات، محاولا إقناعها أن الأمور ستتحسن، مناشدا إياها أن لا تبكي.

وهناك عدة تفسيرات مختلفة لكلمات القصيدة الغنائية، ولكن يبقى على رأسها ما ذكرته "ريتا مارلي" أرملة المغني الراحل في كتابها الذي يحمل نفس عنوان الأغنية، عن شاب يجهز للرحيل من  الغيتو في كينغستون عاصمة جامايكا، وهو إذ يرحل فإنه يعزي أخته أو قريبته أو لعلها حبيبته، فهو يغيره في كل مقطع وينادي في مقطع "أختاه الصغيرة"، فيخاطبها قائلا لا تبكي الأمور ستكون على ما يرام، لتتغير إلى مستقبل مشرق.

يؤكد مارلي لهذه المرأة أن رحيله سيكون على خطوات قدميه، لينطلق في مسيرة أخرى (ربما يقصد بذلك رحلته الموسيقية)، فلا يستدعي هذا الفراق أن تذرف دمعة واحدة، فكل شيء سيكون على ما يرام، نحو المستقبل المشرق، فتتكرر العبارة، "لا تبكي يا امراة.."

== الأغنية وموقف رد الجميل مع صديق الماضي==
no women, dont cry
مارلي وزوجته ريتا في كتاب سيرة حياة

اشتهرت الأغنية بالموقف الأخلاقي الشهير ل "بوب مارلي" الذي تجلى في رد الجميل  لصديقه القديم، الذي كان يدير مطبخ الحساء في ترنشتوون، وهو اسم الغيتو في كينغستون عاصمة جامايكا. والذي كان يقدم في كثير من الأحيان وجبات مجانية لمارلي عندما كان فقيرا، مارلي لم ينس معروف فنست فورد [[Vincent Ford]]، وأحال حقوق أشهر اغنية له وعائداتها المالية الكبيرة، والمدرة للمال حتى اليوم، لصاحب المطعم الذي كان يعاني صعوبات مالية ، وكضمان بقاء واستمرار تشغيل مطعم الحساء الشعبي في كينغستون.


== إلتباس في فهم العنوان  ==                 
بسبب نطق وكتابة عبارة   "لا تبكي"  " don't cry" بلهجة إنجليزية جمايكية "nuh cry" والتي تعني بالمقابل الإنجليزي الاكاديمي "لا تفعل " "do not" أي لا تبكي "do not cry" ، والتي تعني في العنوان "no women, don't cry" لا يا امرأة، لا تبكي..

وهذا الإلتباس في فهم اللهجة الإنجليزية الجمايكية في نطق هذه العبارة "no women nuh cry" ، جعل البعض يفهم عنوان الأغنية وكأنه يعني لا بكاء بعد اليوم لأن لا إمراة في حياتي اليوم. في حين أنها تعني "يا امراة لا تبكي"


== كلمات الأغنية مع الترجمة ==

2012/05/24

أحسن أغنية راب سنة 2011 في شمال إفريقيا والشرق الأوسط


حمادة بن عمر
حمادة بن عْمر
اخترت أغنية "رايس البلاد" للفنان التونسي "حمادة بن عْمر" المعروف في الوسط الفني باسم "الجنرال"، كأحسن أغنية "راب" عربية لسنة 2011 لمدونتي الشخصية {تأملات محمد بوعلام عصامي}، وذلك نظرا لتحدّثها في صميم الأوضاع الإجتماعية والسياسية، وفضح الفساد والتهميش والإقصاء للمواطن التونسي قبيل ثورة الكرامة بتونس الخضراء.
وهي الأغنية التي أدّت الى اعتقال "الرابور"  في السادس من فبراير سنة 2011. 

وقد اختير "الرابور" الذي كان يتابع دراسته في كلية الصيدلة، ضمن قائمة أقوى 100 شخصية في العالم لسنة 2011، في استفتاء لمجلة "تايمز" و"قناة "سي إن إن".ويرجع الفضل في ذلك إلى أغنية "ريس البلاد" التي تغنَّى بها قبل اشتعال ثورة 14 يناير في تونس.
وكان حمادة بن عمر"الجنرال" أول من انتقد نظام بن علي في أعماله الفنية قبل وخلال الثورة، واعتُقل في عهد الرئيس التونسي المخلوع بتهمة التحريض على الاحتجاج، وصُنِّف باعتباره معارضًا سياسيًّا على خلفية أغنية "ريس البلاد"، فيما كانت أعماله ممنوعة من البث منذ احترافه الراب سنة 2008 وانقطاعه عن دراسة الصيدلة لأجل الفن الملتزم.
وأضاف الجنرال أن اختياره غناء الراب السياسي كان نابعًا من إيمانه بقدرة هذا الفن على تغيير الواقع، ورفع الظلم عن وطنه تونس، وأن بلوغه العالمية لم يكن محض صدفة، بل نتيجة جهد وتضحية بالذات من أجل حرية وكرامة شعبه.
وأرجع حمادة  أسباب اختياره "الجنرال" اسمًا فنيًّا، إلى المعنى اللفظي للكلمة الدال على أن صاحب الاسم غايته نقد سياسة بلاده، والدفاع عن صوت الشعب.
ونفى الجنرال انتماءه بعد الثورة إلى أي حزب سياسي، قائلاً: "صحيحٌ أني أردد مطالب سياسية في أعمالي، وأفضح الانتهاكات، لكني في النهاية فنان، ولست سياسيًّا، ومن ثم أرفض أن يُزَجَّ باسمي في مضاربات حزبية، فصوتي ملك للشعب وإلى الشعب".

وفي انتظار ترشيح أغنية راب جديدة لسنة 2012، تقبلوا أسمى عبارات التقدير والإحترام الى كل من يحمل في قلبه ذرة حرية، ويتنفس منها أكسجين الحياة.
                                                       المدوّن "محمد بوعلام عصامي"
------------------------------------------------------------------------------
  يقول مطلع الأغنية:
"رايس البلاد... هاني اليوم نحكي معاك...  باسمي وباسم الشعب الكل... اللي عايش بالعام 2011 وما زال 
مجبور يموت من الجوع... حاب يخدم باش يعيش... لكن صوته مش مسموع... اهبط للشارع وشوف... العباد ولاَّت وحوش...."
---------------------------------------------------------------------------------
تعريف حمادة بن عمر في ويكيبيديا الموسوعة الحرة
 http://ar.wikipedia.org/wiki/%hamada/ben/3mer 
حمادة بن عمر ويُعرف في الوسط الفني باسم "الجنرال"، فنان راب تونسي من مدينة صفاقس، عرف بأدائه لأغان تنتقد تدهور الأوضاع الاجتماعية واستفحال الفساد في تونس. وقد لقيت أغنيته "ريّس البلاد شعبك مات" نجاحا كبيرا على المواقع الاجتماعية بالإنترنت. وقد اشتهر خاصة خلال الحركة الاجتماعية التي انطلقت بولاية سيدي بوزيد في النصف الثاني من ديسمبر 2010. وتم اعتقاله في 6 جانفي 2011 على خلفية أغانيه اللاذعة. ومن أحدثها "تونس بلادنا". وأطلق سراحه بعد يومين، مساء يوم 8 من نفس الشهر.

2012/03/18

"أنـــــــــــا من هذه المدينة"، رائعة توفيق زياد. / - أداء : سلام أبو آمنة


الحي المحمدي

من هذه المدينة



أغنية أنا من هذه المدينة تحمل نوستالجيا زمكانية تخاطب الحنين وحب الأمكنة.
كل مدينة سلام مدينة احترام وتقدير القيم الإنسانية هي مدن خير.. هي مدن البركات.. حيث ينتشر الحمام بسلام، وباطمئنان يمشي على الأرصفة، وتمشي النساء بهدوء الأميرات ويجري الأطفال مبتهجين كروح الملائكة..
تلك هي مدن السلام ومدن الإنسان حيث تزيح قوى الخير قوى الشر وتنتشر قيم العدالة والسلام وتسود الحضارة..

كل قرية كل مدينة ينعدم فيها الخوف والبشاعة، كل مدينة وقرية تطل على وجه الشمس كل صباح وتمسي كل مساء نظيفة هادئة تلك هي المدينة.. وأنا أهوى أن أكون منها وهي مني.. مدن العدالة والحضارة بقيم اجتماعية في خدمة المجتمع.

كل مدينة وكل قرية يحيا فيها الإنسان والعصافير والحمام محلقا أو ماشيا بسلام يجاور خطى الإنسان على الأرصفة هي مدن  تنعدم فيها نظرات الحقد والكراهية وكل عدوانية.. كل مدينة تمشي فيها نساؤها أميرات  باطمئنان وهدوء كأنهن في منازلهن ويجري فيها الأطفال مبتهجين كنور الملائكة.. فتلك هي مقاييس مدن الحضارة ومدن السلام..
تلكم هي مدينة الإنسان.. ذلك الإنسان الذي يرقى بصنيع عقله ومشاعره وقيم العدالة والقانون والاحترام.
أنا قلبي من تلك المدن والقرى.. مدن  السلام هي المدن التي تحبها روحي ويعشقها قلبي..
أنا من تلك المدينة..
    محمد بوعلام عصامي





2012/03/17

أنشودة الأنيمي (رسوم متحركة بين الأمس واليوم)


تقول أنشودة  من وحي الطبيعة: "ساعد غيرك لو تدري ما معني حُبُّ الغير.. ما أجمل أن تحيا في الأرض بلا نكران"

فعلا ما أجمل أن تحيا على هذه الأرض الجميلة.. بلا شرور وبلا نكران..

الأنيمي القديم الى حدود التسعينيات كان في أغلبه من انتاج ياباني مع تدخل الترجمة العربية في توجيه الحبك و الاسترسال بطريقة إبداعية عميقة لا تخلو من جمالية ورسائل ذات أهداف تربوية أخلاقية، أكثر منها  تشويقية سطحية!
الانيمي الحالي لم يعد يتوفر على تلك الرسائل التثقيفية والحسية للناشئة، فإلى حدود أواخر التسعينيات من القرن الماضي، كانت الأنيمي في مجملها تدور حلقاتها  في الصراع الأزلي بين الخير والشر، وتعمل على ترسيخ مبادئ الحب والخير والقيم السّامية أمام كل الظروف والصعوبات. وتعمل بدون شك على تنمية ملكة الخيال والتخيّل وبالتالي صقل موهبة الإبداع الأولى منذ نعومة الأظافر. وكان لفريق الترجمة العربية في بعض الأقطار الدّور الكبير في تلك الغاية والرسالة النبيلة إلى النشء الصالح.
ونلاحظ الآن أن الدّبلجة أصبحت ركيكة من حيث جمالية الأسلوب وعمق وسمو المعاني، وأصبحت في مجملها عبارة عن صياح وأصوات بضجيج منظم وبهلواني.
 زيادة على رداءتها اتجهت الدبلجة العربية اليوم نحو النوع السيء من مسلسلات وأفلام الأنيمي، التي تُكرٍّس السطحية وترسيخ ثقافة الاستهلاك، هذا بدون ذكر الترجمة اللاّمسؤولة ثقافيا لمسلسلات رديئة الجودة والقيمة المعنوية والثقافية،  نجدها في المجمل عشوائية الرسالة السيكولوجية التي  تقوم على التشييئ وسوقية المعاني، على مقياس هابط من الإيحاءات المبتذلة. الى غير ذلك من المسلسلات الفارغة العمق والجوهر بلا أي مغزى، وهذا يؤدي إلى فشل (مع ألف تساؤل!؟) في ترك بصمة أو بصمات إيجابية في ذهنية الناشئة وعقلها الباطن.
رسوم متحركة بين الأمس واليوم
نعود ونتذكر تلك الأيــام الجميلة بكل حنين ونحن نجلس حول المائدة  مشدوهين أمام التلفاز، وفي إحدى اليدين الصغيرتين قطعة خبز، بينما نشدُّ كوب الشّاي بأنامل يدنا الأخرى!
في هذا النموذج تنشد الأغنية للناشئة كلمات فيها الحكمة والنصيحة والتربية على حب الخير والرفع من قيم التسامح والمحبة والتعاون..
تقول الأنشودة "ساعد غيرك لو تدري ما معني حبُّ الغير"
وإليكم البقية مع شريط الفيديو:

         في الغابة قانون يسري في كل مكان
         قانون أهمله البشر و نسوه الآن..
         إخلاص حب دافئ عيش فطري هانيء.
         لاظلم ولا خوف ولا غدر ولا أحزان..
                ***     ***    ***
         في الغابة قانون يسري في كل مكان
         قانون لم يفهم مغزاه بنو الإنسان

         ساعد غيرك لو تدري ما معنى حب الـغير
         ما أجمل أن تحيــا في الأرض بلا نكران ..

- لكلِّ زمن أسلوبه ونمطه وطرازه وأناقته وإبداعه.. ولكن تحت مقياس واحد، إنه الذوق والحس الإنساني الرفيع. 
  كلُّ أنيمي وانتم بألف خير أطفالنا الصغار، مستقبل الوطن ورسالة الإنسان...

           السلام عليكم
      محمد بوعلام عصامي

2012/02/21

رنين أوتار العود ونبضه وشجون الناي وتأمل على رائـــــعة "قصيدة انتظرهــــــــــــــــــــا"

انتظرهــــــــــــــــــــا

              أهذه العبارات المنسدلة كجدول ماء عليل من على ربوة تطل على وادي كأنها تناشد أطلال جارة الوادي.. كأنها نبيذ عتيد يسافر بي إلى تأملات في رحلة العجائب من زمن خلابٍ جميلْٖ،  على نبرة ونبض أوتار العود  تحكي قصيدة "انتظرها" فتستحضر ذكريات من ماض سُرياليّ بعيد..

هذي القصيدة.. وما أجملها من قصيدة قافيةً وإلقاءً وتعبيرا وانسجاما مع نفسها ثم مع نبض أوتار العود ودقات قلبــــي.. 

هاذي القصيدة، تأتي على مخيلتي بقوافيها كأنها حجر اكتمال الزاوية في تأملاتي ومشاعري الزمكانية قبل أن أرقد إلى نفسي.. وأعيش نبض الحياة باستمرار متجدد.


https://youtu.be/KV0aROqipFQ


***
بكوب الشّراب المرصّع باللاّزورد
انتظرها
على بركة الماء حول المساء وزهر الكولونيا
انتظرها
بصبر الحصان المعدّي لمنحدرات الجبال
انتظرها
بذوق الأمير الرفيع البديــع
انتظرها
بسبع وسائد محشوة بالسّحاب الخفيف
انتظرها
بنار البخور النسائي ملء المكان
انتظرها
برائحة الصندل الذكرية حول ظهور الخيُــول
انتظرها
ولا تتعجل، فإن اقبلت بعد موعدها
 فانتظرها
وإن أقبلت قبل موعدها
 فانتظرها
ولا تُجفل الطّير فوق جدائلها
 وانتظرها..

لتجلس مرتاحة كالحديقة في أوج زينتها
 وانتظرها..
لكي تتنفس هذا الهواء الغريب على قلبها
وانتظرها
***
لترفع عن ساقها ثوبها غيمة غيمة
وانتظرها
وخذها إلى شرفةٍ لترى قمرا غارقا في الحليب
وانتظرها
وقدم لها الماء قبل النّبيذ ولا
تتطلّع إلى توأمي حجل نائمين على صدرها
وانتظرها
ومسّ على مهلٍ يدها عندما
تضع الكأس فوق الرّخام
كأنّـك تحمل عنها النّدى
وانتظرها..
***
تحدّث إليها كما يتحدث نايٌ
إلى وتَر خائف في الكمان
كأنكما شاهدان على ما يُعِدُ غدٌ لكُما
وانتظرها

ولمّع لها ليلها خاتما خاتما..
وانتظرها
إلى أن يقول لك اللّيل
لم يبق غيرُكما في الوجــــــــــــــود
فخذها برفقٍ إلى موتك المُشتهـــــــى
  وانتظــرهــــا
______________________________  
رائعة الراحل
الشاعر الفلسطيني "محمود درويش"
_____________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________________________

كلمات قصيدة "انتظرها" مترجمة بين أوتار المغني البريطاني "روجر ووترز Roger Waters" تحت عنوان:
                                                                             Wait for Her   
With the patience of a packhorse loaded for the mountains
Like a stoic, noble prince
Wait for her

With seven pillows laid out on the stair
The scent of womens' incense fills the air
Be calm, and wait for her

And do not flush the sparrows that are nesting in her braids
All along the barricades
Wait for her

And if she comes soon
Wait for her
And if she comes late
Wait

Let her be still as a summer afternoon
A garden in full bloom

Let her breathe in the air that is foreign to her heart
Let her lips part
Wait for her

Take her to the balcony, see the moon soaked in milk
Hear the rustle of her silk
Wait for her

Don't let your eyes alight upon the twin doves of her breast
Lest they take flight
Wait for her

And if she comes soon
Wait for her
And if she comes late
Wait

Serve her water before wine
Do not touch her hand
Let your fingertips rest at her command

Speak softly as a flute would to a fearful violin
Breathe out
Breathe in

And as the echo fades from that final fusillade
Remember the promises you made




__________________________________________________________________________________

ملحق بالتدوينة:
تأملات في قصيدة "لم تأت":
https://md-boualam-issamy.blogspot.com/2019/02/blog-post.html?m=1

 تأملات في قصيدة لاعـــــب الّنرد:

;