simo.boualam@gmail.com

مساحة، لأكتب ما أريد!

دون أن أتسول دون أن أبيع ودون أن أشتري !! فقط لأكتب ما أريد، نفسي تتعفف عمّا يحيكون في عهر القلم…

___________________________________________________________________

simo.boualam@gmail.com

2014/03/09

لا يا امرأة، لا تبكي..

بمناسبة اليوم العالمي للمرأة شاركت بإضافة هذه المقالة على موسوعة ويكيبيديا العربية، ترجمةَ للأغنية الشهيرة "لا يا امرأة لا تبكي" لمغني موسيقى "الريغي" "بوب مارلي" الذي أحال حقوق هذه الأغنية  وعائداتها المالية الكبيرة، لصديقه القديم في موطنه الأصلي، صاحب مطعم الحساء الشعبي في جامايكا، والذي كان يعاني صعوبات مالية، فتبرع له بوب مارلي بحقوق الأغنية كضمان بقاء واستمرار تشغيل مطعم الحساء في كينغستون عاصمة جاميكا. 
وبدوري اهدي هذا المقال بمناسبة اليوم العالمي للمراة، لكل نساء الأهل والعائلة والعالم العربي والإسلامي وكل نساء العالم. ونتمنى يوما ان نتخلص في عالمنا العربي من الذهنية الذكورية والذهنية النسوانية،  ونكون بسطاء ويسيرين في حياتنا، لصالح سيرورة المجتمع ومحو تفشي العقد اللاّّصحية.

"لا يا امرأة، لا تبكي.." هو عنوان أغنية عالمية شهيرة لنجم الريغي  "بوب مارلي" التي ارتبطت بإسمه الى وقتنا الحاضر، وجعله من العنوان العبارة الرئيسة التي تتكرر في كل مقطع من مقاطع الأغنية.

=== تفسيرات الأغنية ===
الأغنية تتحدث عن الناس الذين  ينشؤون في الغيتو بشكل عام، مكررا العبارة مخاطبا تجمعات الغيتو بإسم امرأة يناديها في مقاطع الأغنية، كرمز للمعاناة في هذه الغيتويات، محاولا إقناعها أن الأمور ستتحسن، مناشدا إياها أن لا تبكي.

وهناك عدة تفسيرات مختلفة لكلمات القصيدة الغنائية، ولكن يبقى على رأسها ما ذكرته "ريتا مارلي" أرملة المغني الراحل في كتابها الذي يحمل نفس عنوان الأغنية، عن شاب يجهز للرحيل من  الغيتو في كينغستون عاصمة جامايكا، وهو إذ يرحل فإنه يعزي أخته أو قريبته أو لعلها حبيبته، فهو يغيره في كل مقطع وينادي في مقطع "أختاه الصغيرة"، فيخاطبها قائلا لا تبكي الأمور ستكون على ما يرام، لتتغير إلى مستقبل مشرق.

يؤكد مارلي لهذه المرأة أن رحيله سيكون على خطوات قدميه، لينطلق في مسيرة أخرى (ربما يقصد بذلك رحلته الموسيقية)، فلا يستدعي هذا الفراق أن تذرف دمعة واحدة، فكل شيء سيكون على ما يرام، نحو المستقبل المشرق، فتتكرر العبارة، "لا تبكي يا امراة.."

== الأغنية وموقف رد الجميل مع صديق الماضي==
no women, dont cry
مارلي وزوجته ريتا في كتاب سيرة حياة

اشتهرت الأغنية بالموقف الأخلاقي الشهير ل "بوب مارلي" الذي تجلى في رد الجميل  لصديقه القديم، الذي كان يدير مطبخ الحساء في ترنشتوون، وهو اسم الغيتو في كينغستون عاصمة جامايكا. والذي كان يقدم في كثير من الأحيان وجبات مجانية لمارلي عندما كان فقيرا، مارلي لم ينس معروف فنست فورد [[Vincent Ford]]، وأحال حقوق أشهر اغنية له وعائداتها المالية الكبيرة، والمدرة للمال حتى اليوم، لصاحب المطعم الذي كان يعاني صعوبات مالية ، وكضمان بقاء واستمرار تشغيل مطعم الحساء الشعبي في كينغستون.


== إلتباس في فهم العنوان  ==                 
بسبب نطق وكتابة عبارة   "لا تبكي"  " don't cry" بلهجة إنجليزية جمايكية "nuh cry" والتي تعني بالمقابل الإنجليزي الاكاديمي "لا تفعل " "do not" أي لا تبكي "do not cry" ، والتي تعني في العنوان "no women, don't cry" لا يا امرأة، لا تبكي..

وهذا الإلتباس في فهم اللهجة الإنجليزية الجمايكية في نطق هذه العبارة "no women nuh cry" ، جعل البعض يفهم عنوان الأغنية وكأنه يعني لا بكاء بعد اليوم لأن لا إمراة في حياتي اليوم. في حين أنها تعني "يا امراة لا تبكي"


== كلمات الأغنية مع الترجمة ==

لا يا امرأة، لا تبكي..
قلت..
قلت إنني أتذكر 
عندما كنا نجلس في ساحة المبنى الحكومي
في ترنشتاون
أوبا أوبا..
نخدم المنافقين 
إذ يختلطون بالناس الطيبين الذين نلقاهم..

No woman, no cry
Said said
Said I remember when we used to sit
In the government yard
in Trenchtown
Oba, oba-serving the hypocrites
As they would mingle with 
the good people we meet

أصدقاء طيبون كانوا لنا..
وأصدقاء طيبون فقدناهم
خلال الطريق..
وسط هذا المستقبل المشرق 
لا يمكنك أن تنسى ماضيك
لذا أقول لك..
جففي دموعك..

Good friends we have had, oh good friends 
we've lost along the way
In this bright future you can't forget your past
So dry your tears I say

لا يا امرأة، لا تبكي..
لا يا امرأة، لا تبكي..
آه يا أختاه الصغيرة لا تذرفي الدموع
لا يا امرأة، لا تبكي..

No woman, no cry
No woman, no cry
Oh my Little sister, don't she'd no tears
No woman, no cry

قلت إنني أتذكر 
عندما كنا نجلس في ساحة المبنى الحكومي
في ترنشتاون
وكان جورجي يوقد النار 
فيحترق الخشب طيلة الليل 
ثم نطهو عصيدة القمح
التي نتقاسمها معا..

Said, said, said I remember when we used to sit
In the government yard in Trenchtown
And then Georgie would make the fire light
Log wood burnin' through the night
Then we would cook corn meal porridge
Of which I'll share with you

قدماي هما عربتي الوحيدة..
لذا يجب أن أنطلق
لكن أثناء رحيلي..
سيكون كل شيء على ما يرام..
سيكون كل شيء على ما يرام..

My feet is my only carriage
So I've got to push on through
But while I'm gone
Everything's gonna be alright
Ev'rything's gonna be alright

== محاكات الأغنية ==
* أعيد غناء الأغنية بأساليب مختلفة من كثير من المغنيين، في كثير من الدول، واللغات الاجنبية، وتم محاكاتها أحيانا بطريقة مرحة من أجل التعبير عن الرأي أحيانا وإيصال رسالة أحتجاج او معاناة في أحيان أخرى.

وفي العالم العربي اشتهرت أغنية الشاب هشام فقيه مستخدما طريقة [[أكابيلا]] . منتقدا جكومة السعودية تحت عناون "لا تقودي يا امرأة (بالإنجليزية no women no drive) والذي كان فيديو سريع الإنتشار وحقق رقم 11,460,000 الى حدود 8 مارس 2014. 

[ "لا يا امرأة لا تقودي" فيديو يوتوب ساخر  No Woman, No Drive] 
http://www.youtube.com/watch?v=aZMbTFNp4wI
__________________________________________________________________

== مصادر ومراجع==
* http://news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/7806778.stm No Woman No Cry 'songwriter' dies, BBC (2009-01-01
* http://www.bbc.co.uk/radio2/soldonsong/songlibrary/indepth/nowomannocry.shtml Humphries, Patrick (2003). "No Woman No Cry". BBC Radio 2. BBC. Retrieved 2009-01-01
*  مؤلف ريتا مارلي "لا تبكي يا امرأة"
* ويكيبيديا الإنجليزية. ويكيبيا العربية [[بوب مارلي]] 
===وصلات خارجية===
* http://max.space.free.fr/tabs/bob.marley-no.woman.no.cry.html Guitar chords for ''No Woman No Cry
* http://www.alriyadh.com/2010/12/26/article588959.html  جريدة الرياض:أغان خالدة

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

كل منا يسعى بدون حواجز أن يكتب ويقول ما يشاء.
في تعليقك هنا اكتب ما شئت وعبّر عما شئت.. واعلم أن كلماتك تعبر بشكل أو بآخر عما لديك في ضميرك وعقلك وقلبك..
تقول الحكمة القديمة: تكلم حتى أراك!
مرحبا..

;